« هم نشینی با قرآناگر غدیر را فراموش نمیکردیم... »

راه من و شما جداست!

نوشته شده توسطرحیمی 26ام شهریور, 1395

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

وَ إِنْ کَذَّبُوکَ فَقُلْ لي‏ عَمَلي‏ وَ لَکُمْ عَمَلُکُمْ أَنْتُمْ بَريئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَ أَنَا بَري‏ءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ(يونس/41)

 

ترجمه فارسی:

 و اگر تو را تكذيب كردند، بگو: عمل من از آن من است و عمل شما از آن شماست، و شما از آنچه من انجام مى‌دهم به دوريد و من از آنچه شما انجام مى‌دهيد به دورم (یونس/40)

ترجمه انگلیسی:

If they charge thee with falsehood, say: “My work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!” . (یونس/40)

ترجمه فرانسوی:

 Et s’ils te traitent de menteur, dis alors: «A moi mon œuvre, et à vous la vôtre. Vous êtes irresponsables de ce que je fais et je suis irresponsable de ce que vous faites».(یونس/40)

ترجمه سوئدی:

Säg, om de beskyller dig för lögn: “Vad jag gör är mitt [ansvar] och vad ni gör är ert [ansvar]. Ni har ingen skuld till mina handlingar och jag har ingen skuld till era era handlingar." (یونس/40)

ترجمه روسی:

Если они считают тебя лжецом , то скажи: “У меня свое дело, у вас свое дело; вы свободны от того, что делаю я, и я свободен от того, что делаете вы".. (یونس/40)

 ترجمه چینی:

如果他們稱你為說謊者,你就說:「我有我的工作,你們有你們的工作,你們與我所做的事無干,我與你們所做的事無涉。」.(یونس/40)

 ترجمه ژاپنی:

かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい。「わたしの所業はわたしのためであり,あなたがたの所業はあなたがたのためである。あなたがたはわたしの行うことに関係なく,わたしはあなたがたの行うことに関係ない。」 .(یونس/40)

 

نکته ها:

تفسیر نور:

1- در مقابل تكذیب كنندگان احساس شكست نكنیم، چون پاداش هدایت و ارشاد را مى‏بریم و مخالفان نیز به كیفر تكذیب و لجاجت خود مى‏رسند ولى برنده‏ ى این معامله ما هستیم. «لى عملى و لكم عملكم»

2- پیامبر در برابر تكذیب ‏كنندگان موضع‏ گیرى قاطعى داشت. «فقل لى عملى و لكم عملكم»

3 - سود وزیان هركس تنها به خود او بر مى‏گردد. «لى عملى ولكم عملكم» (كلمه‏ى «لى» و «لكم» مقدّم بر «عملى» و «عملكم» آمده است)

4- اسلام دین استدلال واخلاق است، نه سازش با كفّار. اگر حقّ را پذیرا نشدند، بیزارى خود را از رفتار وعقاید آنان اعلام كنیم. «انتم بریئون، وانا برى»

5- رضاى به كار دیگران، انسان را شریك در پاداش یا كیفر مى‏كند. «انتم بریئون، وانا برى» (دلیل آنكه مزد هر كس مخصوص خود اوست، این است كه من و شما هیچ یك به كار دیگرى راضى نیستیم)

 

تفسیر المیزان:

اعلام بیزارى رسول از آنان که ایشان را تکذیب کردند.

در این آیه شریفه به رسول گرامى خود تلقین مى‏کند که اگر تکذیب کردند از آنان بیزارى بجوید، و این خود یکى از مراتب انتصار و تایید حق است از ناحیه کسى که براى احیاى حق قیام نموده. بنا بر این، طریقه احیاى حق این شد که داعى به سوى حق مردم را بر قبول آن وادار کند، اگر قبول کردند که هیچ، و اگر قبول نکردند از آنان بیزارى بجوید تا آنان وى را وادار به قبول باطل خود نسازند.
و جمله: «أَنْتُمْ بَرِیئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَ أَنَا بَرِی‏ءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ» تفسیر جمله «لِی عَمَلِی وَ لَکُمْ عَمَلُکُمْ» است.
منبع : ترجمه المیزان، ج:‏10، ص: 96 و 97
تفسیر المیزان - خلاصه
(و ان کذبوک فقل لی عملی و لکم عملکم انتم بریؤن مما اعمل و انا بری ءمما تعملون ):
(و اگر تو را تکذیب کردند،بگو عمل من از آن من و عمل شما از آن شماست ، شما از آنچه من می کنم بیزارید و من نیز از اعمال شما بیزارم )،این آیه از مراتب نصرت و تأیید حق است که در آن به رسول خود دستور برائت ازمکذبان و اعمال آنها را می دهد که به آنها بگوید راه من و شما جداست ، شما عمل صالح مرا نمی پسندید و مرا نیز با اعمال باطل شما کاری نیست . بنابر این طریقه حق آن است که رسول و داعی به سوی حق ،مردم را به حق دعوت کند، اگر قبول کردند که مطلوب حاصل است ، اگر نپذیرفتند، از آنان بیزاری بجوید تا آنها او را وادار به پذیرش امور باطل خود ننمایند.
 
تفسیر مجمع البیان
ناشنوایان و نابینایان در این آیه مبارکه خداى پر مهر پیامبر خود را مخاطب ساخته و مى فرماید:

وَاِنْ کَذَّبُوکَ فَقُلْ لى عَمَلى وَلَکُمْ عَمَلُکُمْ

هان اى پیامبر! اگر شرک گرایان با این همه دلیل هاى روشن بردرستى دعوت و حقانیت رسالت توبازهم بهانه جویى کردند و دروغگویت انگاشتند و دعوت توحیدى و نجات بخش تو را نپذیرفتند، به آنان بگو: اگر من در دعوت خویش راستگو نیستم، ثمره نادرست دعوت و عملکرد و کیفر کارم از آن خودم باشد و کیفر عملکرد شما نیز براى خودتان.

اَنْتُمْ بَریئُونَ مِمَّا اَعْمَلُ وَاَنَا بَرى ءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ.

شما از کارى که من انجام مى دهم بیزارید و من نیز از آنچه شما انجام مى دهید و براى خدا نظیر و همتا مى گیرید بیزارم.

پیام آیه مورد بحث، نظیر پیام این آیه است که مى فرماید: قل یا أیها الکافرون لاأعبد ما تعبدون…(61) اى پیامبر! بگو: اى کفر گرایان! آنچه را شما مى پرستید من نخواهم پرستید…

و نیز نظیر پیام این آیه است که مى فرماید: اعملوا على مکانتکم…(62)

هان اى پیامبر به آنان بگو: اى قوم من! هر آنچه در توان شما هست انجام دهید، من هم انجام مى دهم. به زودى خواهید دانست که فرجام نیکوى آن سراى جاودانه و ماندگار از آن کیست. آرى، بیدادگران رستگار نخواهند شد.

به باور برخى از مفسّرین، پیام آیه مورد بحث باپیام آیاتى که خدا در آنها دستور پیکار با شرک گرایان را مى دهد، نسخ شده است، امّا به باور برخى دیگر میان پیام این دو آیه، هیچ ناسازگارى به نظر نمى رسد؛ چرا که پیام آیه مورد بحث نشانگر این واقعیت است که باید از آنان بیزارى جست و این مقدّمه پیکار با حق ستیزى آنان است و هیچ ناسازگارى با آیات جهاد ندارد.
 

تفسیر کشاف

وإن کذبوک ) وإن تموا علی تکذیبک ویئست من إجابتهم ، فتبرأ منهم وخلهم فقد أعذرت ، کقوله تعالی (فإن عصوک فقل إنی بری ء) وقیل : هی منسوخة بَیة السیف .
 
تفسیر یوسفعلی (Yusuf Ali - English )
1433. When the Prophet of Allah is rejected and charged with falsehood, he does not give up his work, but continues to teach and preach his Message. He can well say to those who interfere with him: “Mind your own business: supposing your charge against me is true, you incur no responsibility: I have to answer for it before Allah: and if I do my duty and deliver my Message, your rejection does not make me liable for your wrongdoing; you will have to answer before Allah.”

 


فرم در حال بارگذاری ...