« مردی که کتابهایش زندانیان آمریکایی را مسلمان کردفصل طرب « شعری از امام خمينى (ره)» »

آیا می دانید چه کسی پروفسور الگار را شیعه کرد؟؟

نوشته شده توسطرحیمی 26ام اسفند, 1391


 حامد الگار از روشنفكران غربي در نامه اي به آيت الله موسوي لاري مي نويسد: «من چند بار ترجمه كتاب شما را خواندم و هر بار كه آن را خواندم، به مذهب شيعه نزديك تر و از ماه رمضان تغيير مذهب داده و شيعه شده ام».


آيت الله سيد مجتبي موسوي لاري در سال ۱۳۱۴ش. در شهر لار متولد شد؛ تحصيلات ابتدايي و مقدمات علوم اسلامي را در لار فرا گرفت و در سال ۱۳۳۲ش. براي ادامه ي تحصيلات علوم اسلامي راهي قم گشت و در آنجا نزد اساتيد و علماي حوزه علميه قم تحصيلات خود را دنبال كرد و از محضر بزرگان حوزه استفاده نمود.
از سال ۱۳۴۱ همكاري خود را با نوشتن يك سلسله مقالات اخلاقي اسلامي با مجله ي ديني و علمي درس هايي از مكتب اسلام آغاز كرد كه مجموعه ي مقالات يادشده به صورت كتابي تحت عنوان مشكلات اخلاقي و رواني چاپ و منتشر شد كه تا به حال متن فارسي آن براي چهاردهمين بار تجديد چاپ و تاكنون نيز به ۱۰ زبان زنده دنيا ترجمه شده است.
در سال ۱۳۴۲ به علت ادامه ي بيماري مسافرتي به آلمان كرد و پس از چند ماه معالجه به ايران بازگشت و به تأليف كتابي به نام «اسلام و سيماي تمدن غرب» پرداخت؛ در اين كتاب به بحث پيرامون ابعاد تمدن غرب و اسلام پرداخته شده و در مقايسه اي جامعه و مستدل و دقيق برتري تمدن جامعه و چند بعدي اسلام بر تمدن غرب به اثبات رسيده است.

كتاب ياد شده در سال ۱۳۴۹ش. توسط پروفسور «فرانسيس گلدين» به زبان انگليسي ترجمه شد و مورد استقبال فراوان اروپاييان قرار گرفت به طوري كه تعدادي از مطبوعات غرب مقالاتي پيرامون انتشار اين كتاب نوشتند.

راديو انگلستان نيز مصاحبه اي با مترجم ترتيب داد و درباره ي علت ترجمه و مسائل و مباحث كتاب با آيت الله موسوي لاري به گفت و گو نشست.

ترجمه انگليسي «اسلام و سيماي تمدن غرب» تا سال ۱۳۸۲ش. سه بار در انگلستان، ۱۳ بار در ايران و ۳ بار در آمريكا تجديد چاپ شده است.

پروفسور گلدين از ايشان جزوه اي نيز تحت عنوان (خداشناسي) ترجمه كرد كه تاكنون به ۷ زبان ترجمه گرديده و بارها تجديد چاپ شده است.

تقريبا سه سال پس از انتشار ترجمه ي انگليسي آن يكي از اساتيد دانشگاه آلمان به نام «دكتر رودلف سينگلر» آن را به زبان آلماني برگرداند كه آن هم اثر عميقي در ميان آلماني زبانان گذاشت حتي يكي از رهبران حزب سوسيال دموكرات آلمان طي نامه اي به مترجم نوشت «مطالعه ي اين كتاب تأثير عميقي در من بخشيد و ديدگاه مرا نسبت به اسلام عوض كرد و من دوستانم را به مطالعه ي اين كتاب دعوت خواهم كرد.»

همزمان با انتشار ترجمه ي آلماني كتاب ياد شده، يكي از دانشمندان مسلمان به نام «مولانا روشن علي» در هندوستان آن را به اردو ترجمه كرد كه پس از چاپ در هندوستان و پاكستان انتشار يافت و تاكنون پنج بار چاپ آن تجديد شده است. اين كتاب تاكنون به اين زبان ها ترجمه شده: انگليسي، آلماني، اردو، فرانسه، ژاپني، عربي، اسپانيولي، تايلندي، چيني، روسي، مالايايي، كردي و بوسنيايي.

مرحوم آيت الله سيد مجتبي موسوي لاري نقش بسيار پررنگي در شيعه شدن پرفسور “حامد الگار” (hamid algar) داشت.

«حامد الگار استاد مطالعات اسلامي و زبان فارسي دپارتمان خاورميانه دانشگاه كاليفرنياي آمريكا در بخش «مجموعه آثار» منتشره در زمينه انقلاب اسلامي به عنوان يكي از برگزيدگان بخش بين الملل دومين جشنواره بين المللي فارابي، موفق به كسب رتبه برتر گرديد. الگار كه به بيش از ده زبان زنده دنيا از جمله زبان فارسي، تسلط كامل دارد. در سال ۱۹۶۲ از دانشگاه تهران در رشته زبان فارسي فارغ التحصيل شده است و دكتراي مطالعات اسلامي خود را از دانشگاه كمبريج در سال ۱۹۶۵ دريافت كرده است».

روزي مرحوم آيت الله موسوي لاري در جمع خصوص چگونگي شيعه شدن پرفسور الگار مي گويد: «مجموعه چهار جلدي اعتقادات از توحيد، عدل، نبوت و امامت و معاد تأليف كرده ام كه اين كتاب در آمريكا به انگليسي چاپ و منتشر شده است كه اين كتاب را «دكترحامد الگار» ترجمه كرده است؛ ترجمه الگار نيز خود داستان جالبي دارد، من اين كتاب را به صورت سلسله مقالات در مجله سروش چاپ و منتشر كرده بودم»

تاثيرات مقالات و نوشته هاي آيت الله موسوي لاري بر روي پرفسور حامد الگار به گونه اي بود كه وي در نامه اي به آيت الله مي نويسد: «مژده دهم من چند بار ترجمه خود را خواندم و هر بار كه آن را خواندم، به مذهب شيعه نزديك تر شدم و از ماه رمضان تغيير مذهب داده و شيعه شده ام».

تاثيرات شيعه شدن حامد الگار بگونه اي بود كه عده اي از دانشجويان و استادان دانشگاه نيز شيعه شدند و اين شيعه شدن تا حدي بود پرفسور الگار سپس در نامه اي به آيت الله موسوي لاري نوشت : «هفته اي نمي گذرد جز اين كه از ايالات متحده آمريكا به من خبر مي دهند عده اي از روشنفكران با مطالعه كتاب به مذهب تشيع علاقه مند شده و بدان گرويده اند».

در سال ۱۳۴۳ دفتر خيريه اي در شهر لار تأسيس كرد و براي تبليغات اسلامي و آشنا ساختن نوجوانان روستايي به مباني اسلام و كمك به قشر مستمند خدماتي از سوي دفتر آغاز شد و تا سال ۱۳۴۷ كار خود را دنبال كرد. خلاصه ي كار اين دفتر اعزام طلاب به روستاها براي تعليم مسائل اسلامي به كودكان و نوجوانان روستايي و تشكيل كلاس هاي ديني و تأمين لباس و لوازم التحرير هزاران دانش آموز مستمند و اقدام به برگزاري نماز جماعت در سطح مدارس لار بود؛ از جمله خدمات بنيادي اين دفتر: احداث تعدادي ساختمان مسجد و حسينيه و مدرسه و درمانگاه در سطح روستاها بود و همچنين خدمات متنوع ديگري از ناحيه ي اين دفتر خيريه صورت گرفت.

ايشان در تهيه و تنظيم مقالات اخلاق اسلامي در مجله ي مكتب اسلام ادامه داد و در سال ۱۳۵۳ش. مجموعه ي آن مقالات با تجديد نظر و اضافات به صورت كتابي تحت عنوان رسالت اخلاق در تكامل انسان انتشار يافت؛ كه شش بار در ايران تجديد چاپ شده است.

در سال ۱۳۵۷ ش. به دعوت يكي از سازمان هاي اسلامي آمريكا و همچنين ادامه ي معالجات سفري به آن ديار كرد و ضمناً با صاحب نظران در زمينه ضرورت نشر مسائل اعتقادي اسلام به زبان هاي خارجي به مشاوره و گفت و گو پرداخت و سپس به انگلستان و فرانسه رفت و پس از بازگشت به نوشتن يك سلسله مقالات ايدئولوژي اسلامي در مجله سروش پرداخت؛ اين مجموعه مقالات كه اصول عقايد اسلامي را در بر مي گرفت، تحت عنوان مباني اعتقادات در اسلام در چهار جلد كتاب كه شامل توحيد، عدل، نبوت، امامت و معاد بود انتشار يافت. كتب يادشده تاكنون به زبان هاي انگليسي، روسي، فرانسه، اردو و اسپانيولي ترجمه شده و بعضي از مجلدات آن نيز به زبان هاي ژاپني ، بلغاري، رومانيايي، چيني و بنگالي و آلماني ترجمه شده است. ايشان در قم دفتري به نام «دفتر گسترش فرهنگ اسلامي خارج از كشور» تاسيس كرد كه بعداً به عنوان «مركز نشر معارف اسلامي در جهان» تغيير نام يافت.

اين مركز به نشر آثار اسلامي بخصوص آثار ترجمه شده ايشان پرداخت؛ اقدامي با هدف گسترش تعاليم اسلامي و مفاهيم قرآني در اقصي نقاط دنيا. كتب منتشر شده از سوي اين مركز تبليغاتي براي درخواست كنندگان مشتاق و تشنگان حقايق اسلامي اعم از افراد و يا هزاران مؤسسه و مدرسه و گروه ها و جمعيت هاي اسلامي از سراسر جهان به صورت اهدايي ارسال مي شود كه ثمرات و نتايج خدمات اسلامي و فرهنگي اين مركز در روشن ساختن اذهان انبوه عظيمي از مردم جهان نسبت به حقايق نوراني اسلام و جذب افراد بسياري از غير مسلمانان به سوي اسلام ضمن هزاران نامه ي دريافتي از مليت هاي مختلف مردم انعكاس يافته و ميليون ها نفر را تغذيه فكري و معنوي كرده است. و هم اكنون ده ها هزار نامه در بايگاني اين مركز نگهداري مي شود و همچنان كار تبليغات اسلامي در سطحي گسترده در مناطق مختلف جهان ادامه دارد. همچنين اين مركز اقدام به چاپ قرآن كريم با ترجمه ي انگليسي و فرانسه و اسپانيولي و روسي نمود كه به متقاضيان از كشورهاي مختلف اهدا مي شود.

در سال ۱۳۷۲ ش.به لحاظ تأثيري كه نشر كتب روسي ايشان در جمهوري آذربايجان به جاي گذاشت، آكادمي علوم جمهوري آذربايجان در باكو دكتراي افتخاري به عنوان ايشان صادر كرد. و به همين مناسبت مراسمي در دانشگاه باكو برگزار نمود.
آراي كاربران براي اين مطلب
5 ستاره:
 
(1)
4 ستاره:
 
(0)
3 ستاره:
 
(0)
2 ستاره:
 
(0)
1 ستاره:
 
(0)
1 رأی
ميانگين آراي اين مطلب:
5.0 stars
(5.0)
نظر از: بهروز قنواتیان [بازدید کننده]  
بهروز قنواتیان

سلام خسته نباشید اگر خاستید لینک های مهم از دکتر حامد الگار رو در چت روم الگار و 4 چت روم دیگه لینک کنم هدف از این پیشنهاد برای اشنایی جوانان با الگار و حوزه هاست منتظر جواب هستم و لینکها تون شماره من 09380890279

1395/09/07 @ 15:37
نظر از: و. اندرز [بازدید کننده]  
و. اندرز
5 stars

من بر روي پايان نامه ي ارشد نترجمي زبان انگليسيم كار ميكنم و مايلم روي اين كتاب كار كنم، بدليل اينكه هم مورد استقبال بوده و هم ميخواستم بر خلاف بقيه بر روي ترجمه اي از فارسي به انگليسي تمركز كنم، لذا خواستارم راهنمايي بفرماييد كه كتاب ترجمه شده اسمش چيست ، البته به انگليسي، اگر هم ترجمه هاي ديگري نيز هست، انها را هم بفرماييد، اگر هم مايليد در اين زمينه يعني انجام اين پايان نامه با نماينده ي مرحوم ايت اله لاري همكاري داشته باشم، بنده نيز مايل به اين كار خواهم بود، با تشكر

1393/07/25 @ 16:54


فرم در حال بارگذاری ...


 
مداحی های محرم